PICRYL
PICRYL

The World's Largest Public Domain Source

  • homeHome
  • searchSearch
  • photo_albumStories
  • collectionsCollections
  • infoAbout

  • account_boxLogin

Ruins of City Hall, [1906 earthquake, San Francisco, Calif.]

Ruins of City Hall, [1906 earthquake, San Francisco, Calif.]

Fragment

Fragment

Fragment

Fragment

Fragment

Fragment

16th century mechanized warfare

16th century mechanized warfare

[The visitation]

[The visitation]

[The dances at their great feasts]

[The dances at their great feasts]

[The tomb of the weroans]

[The tomb of the weroans]

[Map of the coast of Virginia in 1585] / autore Ioanne With ; sculptore Theodore de Brÿ qui et excud.

[Map of the coast of Virginia in 1585] / autore Ioanne With ; sculptore Theodore de Brÿ qui et excud.

[How they cook their fish] / T.B.

[How they cook their fish] / T.B.

[How the chief ladies of the town of Dasamonquepeio dress and carry their children] / T.B.

[How the chief ladies of the town of Dasamonquepeio dress and carry their children] / T.B.

[An old man in his winter clothes] / T.B.

[An old man in his winter clothes] / T.B.

[A noblewoman of Pomeiock] / T.B.

[A noblewoman of Pomeiock] / T.B.

[A weroans, or chieftain, of Virginia]

[A weroans, or chieftain, of Virginia]

[How they build boats] / T.B.

[How they build boats] / T.B.

[The Englishmen's arrival in Virginia]

[The Englishmen's arrival in Virginia]

[The town of Pomeiock] / T.B.

[The town of Pomeiock] / T.B.

[How they catch fish]

[How they catch fish]

[The queen-elect is brought to the king]

[The queen-elect is brought to the king]

[Exercises of the youths]

[Exercises of the youths]

[Killing alligators]

[Killing alligators]

[How the Natives collect gold in the streams]

[How the Natives collect gold in the streams]

[The French arrive in Florida]

[The French arrive in Florida]

Galli locum condendae arci aptum deligunt

Galli locum condendae arci aptum deligunt

[Trophies and ceremonies after a victory]

[Trophies and ceremonies after a victory]

[A fortified village]

[A fortified village]

Gallorum ad Maij flumen navigatio

Gallorum ad Maij flumen navigatio

[The widows approach the chief]

[The widows approach the chief]

The Natives of Florida worship the column erected by the commander on his first voyage

The Natives of Florida worship the column erected by the commander on his first voyage

Entwerffung der Festung Carlsburg genannt

Entwerffung der Festung Carlsburg genannt

Entwerffung der Festung Carlsburg genannt

Entwerffung der Festung Carlsburg genannt

[Florida Indians, disguised under deerskins, hunting deer]

[Florida Indians, disguised under deerskins, hunting deer]

Wie die Franzosen ein gelegen Ort eine Festung zu bauwen erwehlet

Wie die Franzosen ein gelegen Ort eine Festung zu bauwen erwehlet

Perillvstri et reverendissimo domino, D. Antonio Triest, episcopo gandavensi, dominii s. bavonis toparch æ, comiti evergemiensi catholic æ maiestati a consiliis statvs, etc. / Pet. Paul Rubenius pinxit ; Paulus Pontius sculpsit cum priuilegio anno 1643.

Perillvstri et reverendissimo domino, D. Antonio Triest, episcopo gandavensi, dominii s. bavonis toparch æ, comiti evergemiensi catholic æ maiestati a consiliis statvs, etc. / Pet. Paul Rubenius pinxit ; Paulus Pontius sculpsit cum priuilegio anno 1643.

[Moon as solid body with irregular surface features in first telescopic drawings of moon to be published]

[Moon as solid body with irregular surface features in first telescopic drawings of moon to be published]

[Paracelsus, half-length portrait painted from life by Tintoretto] / I. Tintoret ad vivum pinxit ; F. Chaveau, sculpsit.

[Paracelsus, half-length portrait painted from life by Tintoretto] / I. Tintoret ad vivum pinxit ; F. Chaveau, sculpsit.

Philippus de Champaigne Bruxellensis pictor regius, ... / Se ipse pinxit ; G. Edelink sculpsit 1676.

Philippus de Champaigne Bruxellensis pictor regius, ... / Se ipse pinxit ; G. Edelink sculpsit 1676.

[Lovers in an autumn meadow]

[Lovers in an autumn meadow]

[Two lovers embracing in front of a painted screen]

[Two lovers embracing in front of a painted screen]

[A betrothal ceremony]

[A betrothal ceremony]

[Resurrection of Lazarus]

[Resurrection of Lazarus]

[Resurrection]

[Resurrection]

[A popular beauty]

[A popular beauty]

[The spear dance]

[The spear dance]

[Two lovers under an umbrella]

[Two lovers under an umbrella]

Iwai sagenta [to] katsuyama matagorō

Iwai sagenta [to] katsuyama matagorō

Algernoon Piercy [i.e. Algernon Percy], Earl of Northumberland & c. / Sr. Ant. Vandyck pinx. ; Vertue sc.

Algernoon Piercy [i.e. Algernon Percy], Earl of Northumberland & c. / Sr. Ant. Vandyck pinx. ; Vertue sc.

Nami ni goshoguruma moyō no tachi bijin

Nami ni goshoguruma moyō no tachi bijin

[Reading a love letter]

[Reading a love letter]

Rajōmon

Rajōmon

Takenuki gorō

Takenuki gorō

Taka no ha moyō no tachi bijin

Taka no ha moyō no tachi bijin

[Preparing for the first battle]

[Preparing for the first battle]

[A popular hero, Shibaraku]

[A popular hero, Shibaraku]

[A beauty with an umbrella]

[A beauty with an umbrella]

Yūjo chōkarō

Yūjo chōkarō

Louis Quinze--Roy de France et de Navarre

Louis Quinze--Roy de France et de Navarre

Kaya no uchisoto

Kaya no uchisoto

General view of Covent Garden looking north, circa 1720, from an engraving by Sutton Nicholls

General view of Covent Garden looking north, circa 1720, from an engraving by Sutton Nicholls

[Soga Goro making puns]

[Soga Goro making puns]

[A lover's quarrel]

[A lover's quarrel]

Ogawa zengorō, ichikawa danjūrō, yamashita kinsaku

Ogawa zengorō, ichikawa danjūrō, yamashita kinsaku

Ueno ikenohata sakura no hanami no kei

Ueno ikenohata sakura no hanami no kei

[Moon viewing at Shinagawa]

[Moon viewing at Shinagawa]

[Rivals contending for a beauty]

[Rivals contending for a beauty]

A saint seated at a table with his right hand resting on a skull, from a portfolio of reproductions of the Imperial Gallery of Paintings in Vienna; plate 33 of the series

A saint seated at a table with his right hand resting on a skull, from a portfolio of reproductions of the Imperial Gallery of Paintings in Vienna; plate 33 of the series

Saint dressed in a hooded cloak, holding book with the inscription "CHARITAS" from a portfolio of reproductions of the Imperial Gallery of Paintings in Vienna; plate 41 of the series

Saint dressed in a hooded cloak, holding  book with the inscription "CHARITAS"  from a portfolio of reproductions of the Imperial Gallery of Paintings in Vienna; plate 41 of the series

A man, possibly a scholar or philosopher, from a portfolio of reproductions of the Imperial Gallery of Paintings in Vienna; plate 64 of the series

A man, possibly a scholar or philosopher,  from a portfolio of reproductions of the Imperial Gallery of Paintings in Vienna; plate 64 of the series

[A willing letter writer]

[A willing letter writer]

Kyō

Kyō

[Oman the seller of cosmetics]

[Oman the seller of cosmetics]

[The beauty Osome]

[The beauty Osome]

Ichikawa danjūrō [to] sakata hangorō

Ichikawa danjūrō [to] sakata hangorō

Ichikawa monnosuke

Ichikawa monnosuke

[Beauties of the three capitals triptych]

[Beauties of the three capitals triptych]

[Hanging poems on a cherry tree]

[Hanging poems on a cherry tree]

[Playing with a puppet]

[Playing with a puppet]

[Two lovers in a boat]

[Two lovers in a boat]

[Beauty holding a book]

[Beauty holding a book]

[Two girls whispering]

[Two girls whispering]

[The black knight]

[The black knight]

[Passing a love letter]

[Passing a love letter]

La vieillesse

La vieillesse

Migi

Migi

Chatsumi

Chatsumi

[Two musicians seated on a bench, wearing geta]

[Two musicians seated on a bench, wearing geta]

Engawa no wakai danjo

Engawa no wakai danjo

Onoe kikugorō [to] nakamura kiyosaburō

Onoe kikugorō [to] nakamura kiyosaburō

[The harmonic couple]

[The harmonic couple]

[Beauties from Fukagawa]

[Beauties from Fukagawa]

Fumi yomu yūjo

Fumi yomu yūjo

[Musume Dojoji, a popular kabuki dancer]

[Musume Dojoji, a popular kabuki dancer]

Jakuren Hōshi

Jakuren Hōshi

Nakamura nakazō

Nakamura nakazō

Kotsuzumi o utsu wakashū

Kotsuzumi o utsu wakashū

Chōsui

Chōsui

[Two women gathering lotus blossoms]

[Two women gathering lotus blossoms]

[The interior of a kabuki theater]

[The interior of a kabuki theater]

Yatsushi kikujidō

Yatsushi kikujidō

Ryōgokubashi no sekisho

Ryōgokubashi no sekisho