Treatise on Friendship WDL11404
Summary
Русский: Работа "Ю лунь" ("Трактат о дружбе"), имеющая еще один заголовок — "Цзяо ю лунь" ("Трактат о том, как заводить друзей"), написана иезуитским миссионером Маттео Риччи (1552–1610 гг.), сопроводившим ее также заголовком на латыни — "De Amicitia". В трактате, рассчитанном на рядового нехристианского китайского читателя, подробно излагается идея добродетельной дружбы. Эта работа отражает попытки Риччи перенести в Китай культуру Возрождения и гуманизма. Как сообщается в "Сы ку цюань шу ти яо" ("Библиография императорской библиотеки с комментариями"), данная работа была рекомендована Цюй Жукуем (родился в 1549 году), членом известной семьи чиновников и ученых из Чаншу, провинция Цзянсу, и одним из последователей Риччи, принявшим крещение в 1605 году в Нанкине. Трактат родился из бесед Риччи о дружбе с Чжу Доцзе (1573–1601 гг.), принцем Цзянь-аня. Это была первая работа Риччи на китайском языке. Трактат включает переводы или пересказы текстов и высказываний западных святых и мудрецов, представленные в привычной для китайских ученых форме. Он содержит 100 максим в 3 500 словах, 76 из которых были собраны Риччи ранее, а остальные добавлены позже. В предисловии к работе Риччи описывает радушие принца Цзянь-аня, который по окончании банкета спросил у него, что жители Запада думают о дружбе. Максимы никак не сгруппированы, их можно читать по-отдельности независимо друг от друга. Среди авторов, процитированных Риччи, были Аристотель, Плутарх, Цицерон и Сенека, а также христианские мыслители, такие как Амвросий Миланский и Августин Блаженный. Книга была хорошо встречена китайскими учеными, которые, с интересом ее прочитав, были поражены способностью Риччи к написанию книг. Некоторые максимы были процитированы в работах ученых конца эпохи Мин, в том числе та, в которой говорится: "Мой друг — это не другой человек. Мой друг — это половина меня, мое второе "я". Поэтому я должен относиться к другу, как к самому себе". Судя по всему, у Риччи был талант обзаводиться друзьями, которых за годы миссионерства в Китае у него появилось очень много.
Дружба – Цитаты, изречения и т.д.; Иезуиты
Français : You lun (Traité sur l'amitié), également intitulé Jiao you lun (Traité de la relation amicale), fut écrit par le missionnaire jésuite Matteo Ricci (1552–1610), qui ajouta le titre en latin De Amicitia. Destiné aux lecteurs chinois non chrétiens, le livre aborde en détail le concept de l'amitié vertueuse, et il reflète les efforts de Ricci pour introduire la Renaissance et la culture humaniste en Chine. Selon Si ku quan shu ti yao (Bibliographie annotée de la bibliothèque impériale), l'ouvrage fut recommandé par Qu Rukui (né en 1549), membre d'une éminente famille de fonctionnaires et d'érudits de Changshu, dans le Jiangsu, et l'un des premiers disciples de Ricci, qui fut baptisé en 1605 à Nanjing. Le traité fut le fruit des discussions sur l'amitié entre Ricci et Zhu Duojie (1573–1601), prince de Jian'an. Il s'agit du premier ouvrage écrit en chinois par Ricci. Le traité contient des textes traduits ou paraphrasés, ainsi que des aphorismes de saints et de sages occidentaux, dans un format facilement reconnaissable pour les érudits chinois. Il comporte 100 maximes, soit 3 500 mots. Soixante-seize d'entre elles furent initialement collectées par Ricci et le reste fut ajouté par la suite. Dans sa préface, Ricci décrit l'hospitalité du prince de Jian'an, qui lui demanda à la fin d'un banquet ce que les Occidentaux pensaient de l'amitié. Les maximes, qui ne sont pas regroupées dans des catégories particulières, peuvent être lues indépendamment, sans référence les unes aux autres. Ricci cite des auteurs tels qu'Aristote, Plutarque, Cicéron et Sénèque, et des penseurs chrétiens comme les saints Ambroise de Milan et Augustin d'Hippone. Le livre fut bien accueilli par les érudits chinois, qui le lurent d'abord par curiosité puis furent impressionnés par l'écriture de Ricci. Des maximes furent citées dans des ouvrages d'érudits de la fin de la dynastie Ming, dont celle-ci : « Mon ami n'est pas une autre personne. Mon ami est ma moitié, un autre moi-même. Je dois donc considérer mon ami comme moi-même ». Ricci semble avoir eu un talent certain pour l'amitié, et il se fit de nombreux amis durant ces années de missionnaire en Chine.
Amitié - Citations, maximes, etc.; Jésuites
English: You lun (Treatise on friendship), also entitled Jiao you lun (Treatise on making friends), is by the Jesuit missionary Matteo Ricci (1552–1610), who also added a Latin title, De Amicitia. Written for the general non-Christian Chinese reader, it elaborates on the concept of virtuous friendship and reflects Ricci’s efforts to bring Renaissance and humanist culture to China. According to Si ku quan shu ti yao (Annotated bibliography of the Imperial Library), the work was recommended by Qu Rukui (born 1549), a member of a noted family of officials and scholars in Changshu, Jiangsu, one of the first followers of Ricci, who was baptized in 1605 in Nanjing. The treatise grew out of Ricci’s discussions on friendship with Zhu Duojie (1573–1601), prince of Jian’an. It was Ricci’s first work in Chinese. The treatise includes translated or paraphrased texts and aphorisms by Western saints and sages, which are presented in a format easily recognizable to Chinese scholars. It contains 100 maxims in 3,500 words, 76 previously collected by Ricci and the rest added later. In his preface, Ricci describes the hospitality of Prince Jian’an who, at the end of a banquet, asked Ricci what Westerners thought of friendship. The maxims are not grouped in any particular way, and can be read separately without reference to each other. Among the authors Ricci quotes are Aristotle, Plutarch, Cicero, and Seneca, as well as such Christian thinkers as saints Ambrose of Milan and Augustine of Hippo. The book was well received by Chinese scholars, who read it out of curiosity and were impressed by Ricci’s ability to write. Some of the maxims were quoted in works of the late-Ming scholars, including the one which reads: “My friend is not another person. My friend is my half, another I. So I have to regard my friend as myself.” Ricci seems to have had a talent for friendship and made a great number of friends during his missionary years in China.
Friendship--Quotations, maxims, etc.; Jesuits
中文:本书《友论》,又名《交友论》,并有一拉丁文名De Amicitia。作者为耶稣会传教士利瑪窦 (Matteo Ricci, 1552-1610年)。此书为中国非基督教徒读者所写,论述纯洁友谊,并试将复兴人道主义文化传入中国。根据《四库全书提要》,本书原为瞿汝夔引薦。瞿氏生于1549年,江苏常熟人,仕学世家,是第一批随从利玛窦成为天主教徒之一,于1605年受洗。此短文来自利瑪窦与建安王朱多节(1573-1601年)交友之道的讨论。这也是他首次以中文著作的作品。本书把西方贤人、圣人论友文章及格言翻译或意译汇集而成。采用中国士人熟悉的易读形式。全书语录凡一百则,共三千五百字。七十六条乃利玛窦最初蒐集,以后的版本中增至百条。在序言中利氏叙述受建安王朱多节的款待。一次宴会上建安王询问利氏有关西方人对友谊的想法,由此而起。汇集的论友文章及格言无专题,可单独引用。书内所引古谚作者包括希腊罗马时期的亞里士多德 (Aristotle)、普鲁塔克 (Petrarch)、西塞罗 (Cicero)、塞内加 (Seneca) 等,也包括基督教圣人米兰的安波罗修(Ambrose of Milan)和希波的奧古斯丁(St. Augustine)。此文深为中国文人欢迎,开始基于好奇,然后敬佩利氏中文写作的能力。书中有些话语曾出现在晚明文人著述中,如「吾友非他,即我之半,乃第二我也。故当视友如己焉。」看来利玛窦在华留居传教时交友才能异常,真的交到很多朋友。
友谊- 语录、格言等; 耶稣会士
Português: You lun (Tratado sobre a amizade), também intitulado Jiao you lun (Tratado sobre como fazer amigos), é uma obra do missionário jesuíta Matteo Ricci (1552 a 1610), que também adicionou a ela um título latino, De Amicitia. Escrito para o leitor chinês não cristão em geral, ele elabora o conceito da amizade virtuosa e reflete os esforços de Ricci para levar a cultura da Renascença e o humanismo até a China. De acordo com Si ku quan shu ti yao (Bibliografia anotada da Biblioteca Imperial), a obra foi recomendada por Qu Rukui (nascido em 1549), membro de uma família notória de oficiais e estudiosos em Changshu, Jiangsu, um dos primeiros seguidores de Ricci, que foi batizado em 1605 em Nanquim. O tratado surgiu a partir das discussões de Ricci sobre a amizade com Zhu Duojie (1573 a 1601), príncipe de Jian'an. Trata-se da primeira obra de Ricci em chinês. Este tratado inclui textos traduzidos ou parafraseados, além de aforismos de santos e sábios ocidentais, que estão apresentados em um formato facilmente reconhecível pelos estudiosos chineses. Ele contém 100 máximas em 3500 palavras, 76 coletadas anteriormente por Ricci e o restante adicionado mais tarde. Neste prefácio, Ricci descreve a hospitalidade do príncipe Jian'an, que, ao final de um banquete, perguntou a Ricci o que os ocidentais pensavam sobre a amizade. As máximas não estão agrupadas de nenhum modo específico, podendo ser lidas separadamente, sem referência uma a outra. Dentre os autores citados por Ricci, estão Aristóteles, Plutarco, Cícero, Sêneca, além de pensadores cristãos como Santo Ambrósio de Milão e Santo Agostinho de Hipona. O livro foi bem-recebido pelos estudiosos chineses, que o liam por curiosidade e ficavam impressionados com as habilidades de Ricci na escrita. Algumas máximas foram citadas em obras de estudiosos do final do período Ming, incluindo uma que diz: “Meu amigo não é outra pessoa. Meu amigo é metade de mim, outro eu. Devo, portanto, estimar meu amigo como a mim mesmo”. Ricci parecia ter talento para a amizade, tendo feito muitos amigos durante seus anos como missionário na China.
Amizade--Citações, máximas, etc.; Jesuítas
العربية: أَلّف ماتيو ريتشي (1552–1610) يو لون (دراسة في الصداقة) التي تحمل أيضاً العنوان جياو يو لون (دراسة في المصادقة)، وقد أضاف عنواناً لاتينياً كذلك وهو دي أميتشيتيا. استهدفت الدراسة القارئ الصيني العادي غير المسيحي وهي تستفيض في مفهوم الصداقة الحقيقية وتوضح جهود ريتشي في نقل النهضة وثقافة المذهب الإنساني إلى الصين. أشاد بالعمل تشو روكواي (وُلِد في 1549)، وهو من عائلة مرموقة من الموظفين والباحثين في تشانغشو، جيانغسو، وأحد أوائل تلامذة ريتشي وكان عُمِّد في 1605 في نانجينغ، وذلك وفقاً لـسي كو تشوان شو تي ياو (قائمة مراجع المكتبة الإمبراطورية المشروحة). انبثقت الدراسة عن مناقشات ريتشي عن الصداقة مع جو دواوجيه (1573–1601)، أمير جيانآن، وكانت أول أعمال ريتشي باللغة الصينية. تتضمن الدراسة نصوصاً مترجمة أو مُعادة الصياغة وأقوال قديسين وحكماء غربيين، وهي مقدمة بصيغة يسهل تمييز الباحثين الصينيين لها. تحتوي الدراسة على 100 قول مأثور في 3,500 كلمة، حيث جمع ريتشي 76 منها مسبقاً وأُضيف الباقي لاحقاً. يصف ريتشي في المقدمة حُسن ضيافة أمير جيانآن الذي سأل ريتشي عن نظرة الغربيين للصداقة في ختام إحدى الولائم. الأقوال المأثورة ليست مجموعة بطريقة معينة، ويمكن قراءتها قراءة منفصلة دون ربط بعضها ببعض. اقتبس ريتشي أقوالاً لمؤلفين من بينهم أرسطو وبلوتارخوس وسيسيرو وسينيكا، بالإضافة إلى مفكرين مسيحيين مثل القديسَين أمبروز الميلاني وأوغستين الهيبوي. نال الكتاب استحسان الباحثين الصينيين الذين قرؤوه بدافع الفضول وبهرتهم مهارة ريتشي في الكتابة. اقتُبِسَت بعض الأقوال في أعمال الباحثين في أواخر حقبة مينغ، بما في ذلك القول الذي ينص على أن "صديقي ليس شخصاً آخر. إنما هو نصفي. إنه نسخة أخرى مني. لذلك فأنا أعامل صديقي كأنه أنا." ويبدو أن ريتشي قد تمتع بمَلَكَة الصداقة وصادق عدداً كبيراً من الناس خلال أعوامه التبشيرية في الصين.
الصداقة-- اقتباسات، أقوال مأثورة، إلخ.; اليسوعيون
Español: You lun (Tratado sobre la amistad), también titulado Jiao you lun (Tratado sobre hacer amistades), es del misionero jesuita Matteo Ricci (1552-1610), quien también agregó un título en latín, De Amicitia. Escrito para el lector chino en general, no cristiano, desarrolla el concepto de la amistad virtuosa y refleja los esfuerzos de Ricci para llevar el Renacimiento y la cultura humanista a China. De acuerdo con Si ku quan shu ti yao (Bibliografía comentada de la Biblioteca Imperial), la obra fue recomendada por Qu Rukui (nacido en 1549 y bautizado en 1605 en Nankín), miembro de una notable familia de funcionarios y eruditos de Changshu, Jiangsu, y uno de los primeros seguidores de Ricci. El tratado surgió de las conversaciones de Ricci con Zhu Duojie (1573-1601), príncipe de Jian’an, sobre la amistad. Fue la primera obra de Ricci en chino. El tratado incluye textos y aforismos traducidos o parafraseados de santos y sabios occidentales, que se presentan en un formato fácil de reconocer para los estudiosos chinos. Tiene 100 máximas en 3500 palabras, 76 recogidas antes por Ricci y el resto, añadidas después. En su prefacio, Ricci describe la hospitalidad del príncipe Jian’an quien, al final de un banquete, preguntó Ricci qué pensaban los occidentales de la amistad. Las máximas no están agrupadas según un orden específico y pueden leerse de manera independiente (unas de otras). Entre los autores que Ricci cita están Aristóteles, Plutarco, Cicerón y Séneca, así como pensadores cristianos como los santos Ambrosio de Milán y Agustín de Hipona. El libro fue bien recibido entre los eruditos chinos, que lo leyeron por curiosidad y quedaron impresionados por la habilidad de Ricci para escribir. Algunas de las máximas se citaron en las obras de eruditos de finales del período Ming, entre ellas la que dice: «Mi amigo no es otra persona. Mi amigo es mi mitad, otro yo. Por eso tengo que apreciar a mi amigo como a mí mismo». Al parecer, Ricci tenía talento para la amistad y se hizo de muchos amigos durante sus años como misionero en China.
Amistad - Citas, máximas, etc.; Jesuitas
Si Ku Quan Shu (四库全书) is a massive Chinese encyclopaedia compiled during the Qing Dynasty (1644-1912). It was commissioned by Emperor Qianlong in 1772 and completed in 1782. The encyclopaedia contains over 3,000 works in 36,000 volumes and covers a wide range of subjects including history, literature, philosophy, science and medicine. The Si Ku Quan Shu is considered one of the most important works of Chinese literature and is a valuable resource for scholars and researchers studying Chinese history and culture. The Si Ku Quan Shu was compiled by over 3,800 scholars and editors who worked on the project for over a decade. The encyclopaedia is divided into four sections: Classics, History, Philosophy and Literature. Each category is further divided into sub-categories such as Confucian classics, imperial edicts and poetry. The Si Ku Quan Shu also includes a comprehensive index system that allows the reader to easily locate specific information within the volumes. The Si Ku Quan Shu was not widely available to the public until the early 20th century, when it was printed in a limited edition. Today, digital versions of the encyclopaedia are available online, making it more accessible to scholars and researchers around the world. The Si Ku Quan Shu is not only a valuable resource for the study of Chinese history and culture, but also reflects the intellectual and cultural achievements of the Qing Dynasty. Its compilation was a monumental undertaking, requiring the collaboration of thousands of scholars and editors, and its contents provide insight into the political, social and cultural context of the time.
Date
Source
Copyright info